请不要在我的墓前哭泣 Do not stand at my grave and weep

2008-05-19 21:37

--致5.12地震遇难同胞
请不要站在我的墓前哭泣
我不在那里,我没有睡去
我是扬起千千遍遍的风
是雪地上闪烁的钻石
我是照耀在金色麦芒上的光
是秋天轻柔的雨
当你在早晨的寂静中醒来
我是那只凌空升起
静静飞翔的鸟儿
是夜晚温柔闪烁的星星
请不要站在我的墓前哭泣
我不在那里,没有死去



--For my dear sisters and brothers died of the earthquake in May 12, 2008

Do not stand at my grave and weep;
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I do not sleep.
标签weep  grave  stand  not  哭泣 
41150 次阅读 | 2 个评论

留下脚印